您的位置:軟件測試 > 軟件項目管理 > 開發(fā)管理 >
國際化軟件開發(fā)流程
作者:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載 發(fā)布時間:[ 2013/6/6 15:15:04 ] 推薦標(biāo)簽:

國際化軟件開發(fā)需要遵守國際化技術(shù)準(zhǔn)則,采用軟件項目(或產(chǎn)品)方式進行。一個完整的國際化軟件項目將包含很多內(nèi)容和階段,其中軟件的國際化和本地化是兩項主要內(nèi)容。

為了更深入地理解國際化軟件的開發(fā)流程,我們先從分析國際化項目失敗的原因開始,然后列舉國際化軟件的設(shè)計準(zhǔn)則,討論項目團隊的組織結(jié)構(gòu)。在此基礎(chǔ)上,再詳細論述國際化軟件的開發(fā)流程和本地化流程。

1. 國際化軟件項目失敗的原因分析

開發(fā)國際化項目大的難點是避免失敗。由于軟件生產(chǎn)過程和技術(shù)的復(fù)雜性,軟件業(yè)在20世紀60年代出現(xiàn)了“軟件危機”——失敗的幾率很高。時至,雖然軟件開發(fā)和管理技術(shù)已經(jīng)取得了“突飛猛進”式的發(fā)展,但是“軟件危機”仍然沒有根本消除,新開發(fā)軟件項目失敗的比例仍然居高不下。

與面向單一區(qū)域、單一語言的軟件開發(fā)項目相比,開發(fā)國際化軟件項目不僅在技術(shù)上,而且在項目需求和管理的各個方面都更加復(fù)雜,國際化軟件項目失敗的案例較多,開發(fā)國際化軟件項目成為高風(fēng)險的生產(chǎn)活動。

分析那些失敗的國際化軟件項目,其原因可能多種多樣,但是沒有遵守國際化軟件的設(shè)計準(zhǔn)則和技術(shù)要求,沒有考慮國際化和本地化的使用要求等因素成為大的問題。具體而言,導(dǎo)致國際化軟件項目失敗的原因主要有以下幾個方面:

    在初編寫軟件規(guī)格說明和開發(fā)階段沒有考慮軟件的國際化問題,經(jīng)常在軟件編碼完成后進行測試時,才發(fā)現(xiàn)大量的國際化設(shè)計缺陷。
    雖然考慮了軟件的國際化需求,但是沒有深入考慮當(dāng)?shù)赜脩艉褪袌龅奶囟ㄐ枨蟆?br />     軟件開發(fā)團隊不熟悉國際化開發(fā)技術(shù),不知道如何開發(fā)和管理國際化軟件。
    測試團隊不熟悉國際化測試技術(shù),沒有在本地化的操作系統(tǒng)和設(shè)備上進行產(chǎn)品測試。
    項目管理團隊低估了軟件國際化和本地化處理所需的時間。
    國際化軟件開發(fā)公司讓當(dāng)?shù)夭缓细竦能浖?jīng)銷商進行軟件本地化處理。

為了盡量避免國際化軟件項目的失敗,需要研究、學(xué)習(xí)和遵守國際化軟件準(zhǔn)則,充分運用國際化設(shè)計技術(shù)、工程技術(shù)、本地化技術(shù),深入獲取不同區(qū)域市場的特定功能特性需求和理解文化習(xí)俗等方面的差異。

2. 國際化軟件設(shè)計準(zhǔn)則

在進行國際化軟件設(shè)計實踐過程中,軟件專業(yè)人員逐步總結(jié)出一些通用的準(zhǔn)則。遵守這些準(zhǔn)則,可以盡可能地避免國際化軟件項目失敗,提高質(zhì)量,降低開發(fā)和維護費用。

國際化軟件設(shè)計需要遵循的通用準(zhǔn)則如下:

    在國際化軟件項目的初期融入國際化思想,并且使國際化貫穿于項目的整個生命周期。
    采用單一源文件進行多語言版本的本地化,不針對不同的語言編寫多套代碼。
    需要本地化的文字與軟件源代碼分離,存儲在單獨的資源文件中。
    軟件代碼支持處理單字節(jié)字符集和多字節(jié)字符集文字的輸入、輸出和顯示,并且遵守豎排和折行規(guī)則。
    軟件代碼應(yīng)該支持Unicode標(biāo)準(zhǔn),或者可以在Unicode和其他代碼頁(Code Pages)互換。
    軟件代碼不要嵌入字體名,也不要假設(shè)使用某種字體。
    使用通用的圖標(biāo)和位圖,避免不同區(qū)域的文化和傳統(tǒng)差異,避免在圖標(biāo)和位圖中嵌入需要本地化的文字。
    菜單、對話框等界面布局能夠滿足處理本地化文字的長度擴展的需要。
    源語言的文字要準(zhǔn)確精簡,使用一致的術(shù)語,避免歧義和拼寫錯誤,以便進行本地化翻譯。
    保證不同區(qū)域的鍵盤布局都能使用源軟件的快捷鍵。
    考慮不同區(qū)域的法律和文化習(xí)俗對軟件的要求。
    如果軟件中采用第三方開發(fā)的軟件或組件,需要檢查和確認是否滿足國際化的要求。
    保證源語言軟件可以在不同的區(qū)域和操作系統(tǒng)上正確運行。
    軟件代碼中避免“硬編碼”,不使用基于源語言的數(shù)字常量、屏幕位置、文件和路徑名。  
    字符串的緩沖區(qū)長度要滿足本地化字符擴展的長度。
    軟件能正確支持區(qū)域排序和大小寫轉(zhuǎn)換。

3. 項目與團隊

項目是為完成某一項特定產(chǎn)品、服務(wù)或結(jié)果而實施的一項臨時任務(wù),它具有明確的目標(biāo)、起止時間和預(yù)算。

復(fù)雜的項目需要成立項目團隊,來自不同或地區(qū)的具有不同技能和經(jīng)驗的人員,為著共同的任務(wù)目標(biāo)相互配合,共同完成項目的不同子任務(wù)。

國際化軟件的開發(fā)是復(fù)雜的工作,需要良好的項目規(guī)劃,成立有協(xié)作精神的團隊,由于現(xiàn)代軟件設(shè)計的復(fù)雜性和本地化對語言質(zhì)量的較高要求,經(jīng)常由分布在世界各地的多家公司的不同技術(shù)和管理人員組成國際化軟件項目團隊。

一般地,國際化軟件項目可以分為規(guī)劃階段、實施階段和驗收結(jié)尾階段。每一階段的任務(wù)都需要考慮國際化和本地化需要,而且盡早進行國際化需求分析,可以有利于控制項目成本和進度。

上一頁12下一頁
軟件測試工具 | 聯(lián)系我們 | 投訴建議 | 誠聘英才 | 申請使用列表 | 網(wǎng)站地圖
滬ICP備07036474 2003-2017 版權(quán)所有 上海澤眾軟件科技有限公司 Shanghai ZeZhong Software Co.,Ltd